ПОЭЗИЯ БАБА ТАХИРА

Классическая литература на языке фарси (Х-ХУ вв.) внесла значительный вклад в развитие общечеловеческой художественной мысли, давно завоевала популярность во всем мире и нашла отражение в творчестве таких корифеев поэзии, как Данте, Гёте, Байрон, Пушкин и многих других.

Но вместе с тем о творцах, стоявших у колыбели этой поэзии мы знаем очень и очень мало.

Одним из них является весьма своеобразный поэт Баба Тахир Урьян (Урьян означает "голый"). Он умер приблизительно в 1055 г. Всю свою жизнь поэт провел в бедности, скитающимся дервишем. О его жизни ничего неизвестно, кроме нескольких сохранившихся легенд. Одна из таких легенд повествует о том, что Баба Тахир в нужде ушел из города Хамадана почти голым и босым. Поднялся на гору Дльванд и присел на заснеженный уступ горы. От тепла и страсти его души снег возле него растаял на десять шагов вокруг. И действительно, от стихов поэта веет пламенной страстью.

Баба Тахир оставил определенное литературное наследие на арабском и персидском языках. В частности 4 газели и более 300 четверостиший на фарси.

Его четверостишия написаны на диалекте "хамадани" или "лури" в форме народных песен и близки к народным "таране", а по стихотворному размеру не совпадают с классической формой рубаи. В них также не всегда выдерживается канонизированная композиционная структура рубаи. Они отличаются своей музыкальностью, выпуклым и ярким отражением реальной жизни без прикрас, что присуще народным песням. Простонародными художественными средствами поэзии Баба Тахир мастерски передает изумительные переливы волнений человеческой души в живых, ярких красках.

Тематика четверостиший Баба Тахира разнообразна, как и сама жизнь. Она охватывает социальные, философские вопросы эпохи поэта, отражает думы и чаяния людей различных слоев населения, главным образом городской бедноты.

И все-таки основной темой поэта остается - тема любви. Его любовную лирику можно разделить на две группы - "арифана", то есть любовь с суфийским содержанием, где выражена всеобъемлющая мистическая любовь к Богу, и "ашикона"- любовь к простой земной красавице, к человеку.

Во многих четверостишиях поэт то с тонким юмором, то с глубоким разочарованием и состраданием повествует о нищете и унижении трудового люда. Палитра его стихов очень богата - жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и измена, благородство и подлость, социальное неравенство. Поэт то крупными мазками, то ювелирно тонким и изящным ажуром пишет портрет своей эпохи. В ряде четверостиший, используя образ вина, пьяного забулдыги - ринда, Баба Тахир выражает протест против существующих социально-политических порядков или становится в оппозицию к официальному исламу.

Многие ученые причисляют его к суфийским поэтам, проповедующим отказ от мирских благ, покорное созерцание и отшельничество, упование на загробную жизнь и соединение в ней с божеством. Однако, такое суждение о поэте весьма условно. Его поэзия - плоть от плоти, кровь от крови народа. Народные истоки дают о себе знать почти в каждом четверостишии. И поэтому творчество Баба Тахира любимо и очень популярно по сей день среди простых людей Ирана, Индии, Афганистана и Средней Азии.

Таким образом не только Баба Тахир черпал свои образы у народа, но и народ перенимал стихи Баба Тахира. Некоторые авторы средневековых антологий говорят о нем как о неграмотном импровизаторе. Но это не так. Поэт оставил трактат по этике "Каламат аль-касар" ("Краткие словеса"), написанный на арабском языке. Этот сборник арабских сентенций наглядно доказывает, что поэт был из образованных людей своего времени. Он хорошо знал арабский язык, свой родной "хамадани", фарси, многие науки своего времени, а также был сведущ в суфизме.

Его четверостишия в достаточной мере пропитаны суфйискими идеями, но в то же время большинство из них сильно отличаются от четверостиший его современников, представителей суфийской поэзии Баба Кухи, Адаллаха Ансари и др. Недовольство Баба Тахира существующими порядками жизни иногда переходит в протест против того, кто создал этот мир и управляет им.

В четверостишиях поэта выражены думы и чаяния простого народа. Именно эти характерные черты его стихов наряду с высокими художественными достоинствами и привлекли симпатии широких народных масс, сделали литературное наследие Баба Тахира истинно народным достоянием.

Баба Тахир похоронен в Хамадане, и вот уже около десяти веков его могила является местом паломничества. На род возвел его в ранг святых.

Четверостишия Баба Тахира переведены и изданы на многих языках народов мирао - на русском, английском, французском, немецком, чешском, арабском, турецком, урду, армянском, азербайджанском, узбекском и др.



Main




Hosted by uCoz